Add parallel Print Page Options

Then[a] seven heads of grain, thin and burned by the east wind, were sprouting up after them. The thin heads swallowed up the seven healthy and full heads. Then Pharaoh woke up and realized it was a dream.[b]

In the morning he[c] was troubled, so he called for[d] all the diviner-priests[e] of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams,[f] but no one could interpret[g] them for him.[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 41:6 tn Heb “And look.”
  2. Genesis 41:7 tn Heb “And look, a dream.”sn Pharaoh’s two dreams, as explained in the following verses, pertained to the economy of Egypt. Because of the Nile River, the land of Egypt weathered all kinds of famines—there was usually grain in Egypt, and if there was grain and water the livestock would flourish. These two dreams, however, indicated that poverty would overtake plenty and that the blessing of the herd and the field would cease.
  3. Genesis 41:8 tn Heb “his spirit.”
  4. Genesis 41:8 tn Heb “he sent and called,” which indicates an official summons.
  5. Genesis 41:8 tn The Hebrew term חַרְטֹם (khartom) is an Egyptian loanword (hyr-tp) that describes a class of priests who were skilled in such interpretations.
  6. Genesis 41:8 tn The Hebrew text has the singular (though Smr reads the plural). If retained, the singular must be collective for the set of dreams. Note the plural pronoun “them,” referring to the dreams, in the next clause. However, note that in v. 15 Pharaoh uses the singular to refer to the two dreams. In vv. 17-24 Pharaoh seems to treat the dreams as two parts of one dream (see especially v. 22).
  7. Genesis 41:8 tn “there was no interpreter.”
  8. Genesis 41:8 tn Heb “for Pharaoh.” The pronoun “him” has been used in the translation for stylistic reasons.